
Dulu saya pikir istilah sleeping police yang dipakai untuk menterjemahkan polisi tidur ke dalam Bahasa Inggris itu cuma guyonan, semacam walking-walking, my body is not delicious, no what-what, atau little-little sih I can.
Istilah polisi tidur dalam Bahasa Inggis yang banyak saya temui ya speed bump, seperti definisi thefreedictionary.com
“An artificial ridge set crosswise into the surface of a street, parking lot, or driveway to make the operators of vehicles decrease speed.”
Definisinya sesuai dengan fungsi polisi tidur di Indonesia, untuk memperlambat laju kendaraan.
Tentang istilah speed bump yang ternyata juga dikenal dengan sleeping policeman, saya taunya dari kampanye sebuah produk kopi kemasan di sini. Coba Anda perbesar gambarnya. Penjelasan tentang maksud kampanye itu ada di sebelah kanan bawah.
“Everyone who’s ever driven over a sleeping policeman too fast knows what it feels like : it really shakes you and then you are more wide awake and pay attention to the road. This is also the effect you get after drinking k-fee : you’ll be wide awake within seconds.”
Coba cari2 sumber lain, ternyata istilah ini memang lumayan lazim dipakai, setidaknya dalam bentuk yang nggak baku.
Jadi penasaran. Kira2 istilah bangjo (abang ijo/lampu merah/traffic light) ada versi bahasa inggrisnya juga nggak ya?
Red Green? Hehehe…




12 responses so far ↓
iman brotoseno // March 22, 2008 at 11:24 am |
gimana polisi cepek..???
venus // March 23, 2008 at 2:21 am |
red green? bwahahaha….
eh, siapa tau ada beneran yak? :D
aprikot // March 24, 2008 at 7:37 am |
red green kek kacang ae, eh kuwi red bean ding
Ndoro Seten // March 24, 2008 at 7:59 am |
wong endonesya memang kreatip poool!
nek panganan “rondho anget” bhs inggrise opo kiro2 yo?
sluman slumun slamet // March 24, 2008 at 6:35 pm |
bang jo ya Mr. JO
:d
elyswelt // March 25, 2008 at 10:11 am |
ingat bangjo, ingat wedang ronde deh :D
titiw // March 26, 2008 at 9:32 am |
Nyehehehehehe.. mas Gum ini bisye aje nyari2 yang peginian..
Anggie // March 26, 2008 at 10:23 am |
Polisi cepek?? Terjemahin ajah..
Polisi = Police / policeman
Cepek = seratus = ratusan = hundred
Jadi…
Hundred police??
Ga nyambung ya :|
ika // March 27, 2008 at 2:04 am |
huehehehe,,namanya istilah itu emang lucu ya,,geli juga sama istilah sleeping policeman itu.. :)
Nazieb // March 27, 2008 at 3:17 am |
Ituh sodaranya Sleeping Beauty yah?
*ndak fokus
noki // March 30, 2008 at 10:44 am |
ada polisi tidur enjoy aja rasain kaya’ pas dugem
Tiyang Sae » Blog Archive » Sleeping Policeman // September 10, 2008 at 12:46 am |
[...] Read More [...]